1 |
23:59:58 |
eng-rus |
заг. |
wazoo |
анус |
Dude67 |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
заг. |
graduate mill |
"фабрика" по выпуску специалистов |
Dude67 |
3 |
23:56:48 |
rus |
лаб. |
ХФ |
характеристическая функция |
igisheva |
4 |
23:53:09 |
eng-rus |
вироб. |
Variable Valve Timing-intelligent Wide |
бензиновый мотор с системой контроля изменяемых фаз газораспределения |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:52:40 |
eng |
абрев. вироб. |
Variable Valve Timing-intelligent Wide |
VVT-iW |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:48:36 |
eng-rus |
заг. |
Wazoo |
магазин женской одежды в г. Лафайет, Луизиана |
Dude67 |
7 |
23:46:49 |
rus |
абрев. лаб. |
ФО |
функция отклика |
igisheva |
8 |
23:45:58 |
eng-rus |
вироб. |
Keen Look |
острый взгляд |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:44:56 |
eng-rus |
лінгв. |
co-official language |
второй официальный государственный язык |
I. Havkin |
10 |
23:44:14 |
eng-rus |
заг. |
Wazoo |
Университет штата Вашингтон (разг., используется жителями штата Вашингтон; Washington State University) |
Dude67 |
11 |
23:38:56 |
eng-rus |
мед. |
nephelometric |
нефелометрический |
iwona |
12 |
23:33:50 |
eng-rus |
хроматогр. |
cross-over |
неполнота разделения |
igisheva |
13 |
23:32:45 |
eng-rus |
хроматогр. |
crossover |
наложение (пиков) |
igisheva |
14 |
23:32:42 |
eng-rus |
культур. |
transculturation |
транскультурация |
Yanamahan |
15 |
23:29:46 |
eng-rus |
заг. |
assert oneself |
утвердиться |
VLZ_58 |
16 |
23:28:46 |
eng-rus |
мікр. |
reductant |
редуктант (восстановитель) |
iwona |
17 |
23:26:59 |
eng-rus |
хроматогр. |
carryover |
неполнота элюирования |
igisheva |
18 |
23:26:37 |
eng-rus |
мікр. |
Gram stain procedure |
окраска по методике Грам |
iwona |
19 |
23:24:07 |
eng-rus |
сленг |
bumhole |
испортить |
VLZ_58 |
20 |
23:22:56 |
eng-rus |
заг. |
wash up on a deserted island |
выбросить на необитаемый остров |
Dude67 |
21 |
23:21:16 |
eng-rus |
амер. |
maudlin |
жалостливый (к себе самому; He became maudlin and started crying like a child.) |
Val_Ships |
22 |
23:20:11 |
eng-rus |
заг. |
an average-looking guy |
обычного вида парень |
Dude67 |
23 |
23:18:44 |
eng-rus |
лайка |
bumhole |
кретин |
VLZ_58 |
24 |
23:17:13 |
rus-fre |
заг. |
над уровнем моря |
au-dessus du niveau de la mer |
Lana Falcon |
25 |
23:15:44 |
rus-fre |
заг. |
над уровнем моря |
au-dessus du niveau da la mer |
Lana Falcon |
26 |
23:13:06 |
rus-fre |
заг. |
издёргать |
ronger (Я издерган с юных дней завистью, недовольством собой, неверием в свое дело (Чехов, Дом с мезонином) : je suis, dès mon jeune âge, rongé par l’envie, le mécontentement de moi-même, le manque de foi en ce que je fais (Traduction de Denis ROCHE)) |
robinfredericf |
27 |
23:12:37 |
eng-rus |
заг. |
unpretentious crowd |
невзыскательная публика |
VLZ_58 |
28 |
23:08:30 |
eng-rus |
амер. |
way too much |
сверх всякой меры |
Val_Ships |
29 |
23:05:31 |
rus-spa |
заг. |
ликёр |
crema |
Racooon |
30 |
23:03:36 |
eng-rus |
заг. |
salary bonus |
премия (Donating her salary bonus to charity was a really classy thing to do.) |
VLZ_58 |
31 |
22:58:53 |
eng-rus |
амер. |
over the edge |
чересчур (His performance was over the edge. Too long, too dirty, and too loud!) |
Val_Ships |
32 |
22:57:17 |
eng-rus |
заг. |
I'll go one better and say that |
я готов пойти дальше и сказать, что |
Dude67 |
33 |
22:56:56 |
eng-rus |
тлб. |
prime time |
час пик (на телевидении) |
igisheva |
34 |
22:55:58 |
eng-rus |
тех. |
tail end |
королёк (конец термопары) |
Slawjanka |
35 |
22:55:36 |
rus-ger |
юр. |
дата слияния |
Verschmelzungsstichtag |
Лорина |
36 |
22:54:47 |
rus-ger |
харч. |
традиционный австрийский ресторан Вена, Нижняя Австрия, где подаётся молодое вино |
Heuriger |
Bunnyme |
37 |
22:53:49 |
eng-rus |
амер. |
that's a given |
а как иначе (as a statement) |
Val_Ships |
38 |
22:53:06 |
eng-rus |
заг. |
the Oscars |
церемония вручения премии "Оскар" |
Dude67 |
39 |
22:51:27 |
eng-rus |
заг. |
at the Oscars |
на церемонии вручения премии "Оскар" |
Dude67 |
40 |
22:42:17 |
eng-rus |
заг. |
and said a few things |
и что-то сказал |
Dude67 |
41 |
22:39:41 |
eng-rus |
заг. |
Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday! |
Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! |
Dude67 |
42 |
22:38:57 |
eng-rus |
заг. |
without danger |
безопасный (Selective herbicides used in agriculture were previously considered to be without danger for man.) |
I. Havkin |
43 |
22:37:05 |
eng-rus |
заг. |
fuck-you Friday |
"весёленькая" пятница |
Dude67 |
44 |
22:35:54 |
eng-rus |
амер. |
that's a given |
безусловно (That's a given he will win the first political debate this year.) |
Val_Ships |
45 |
22:33:26 |
eng-rus |
заг. |
now he's got fuck-you money |
вот у него денег до хрена (мягко говоря) |
Dude67 |
46 |
22:32:31 |
eng-rus |
заг. |
fuck-you money |
много денег |
Dude67 |
47 |
22:20:14 |
eng-rus |
заг. |
that floored me |
это просто меня убило |
Dude67 |
48 |
22:18:36 |
eng-rus |
амер. |
contingent upon |
зависящий от (This is a complicated property contingent upon many factors.) |
Val_Ships |
49 |
22:17:51 |
eng-rus |
заг. |
knocked me sideways |
выбило меня из колеи |
Dude67 |
50 |
22:15:48 |
eng-rus |
заг. |
his betrayal knocked me sideways |
его предательство выбило меня из колеи |
Dude67 |
51 |
22:12:42 |
eng-rus |
сленг |
come clean |
колоться |
Liv Bliss |
52 |
22:12:11 |
eng-rus |
мед. |
dentatorubropallido-luysiane atrophie |
дентаторубро-паллидолюисова атрофия |
kirei |
53 |
22:05:19 |
eng-rus |
заг. |
the film community |
представители киносообщества |
Dude67 |
54 |
22:05:01 |
rus-fre |
біол. |
блохи |
pulcidés (Pulicidae) |
I. Havkin |
55 |
22:04:10 |
rus-fre |
біол. |
паук-крестовик |
porte-croix (Araneus diadematus) |
I. Havkin |
56 |
22:03:17 |
rus-fre |
біол. |
некроз |
mortification |
I. Havkin |
57 |
22:02:53 |
rus-fre |
біол. |
смертельный |
mortifère |
I. Havkin |
58 |
22:02:11 |
rus-fre |
біол. |
белена чёрная |
mort-aux-poules |
I. Havkin |
59 |
22:01:53 |
rus-fre |
заг. |
безусловно |
incontestablement |
robinfredericf |
60 |
22:01:50 |
rus-fre |
біол. |
лютик ядовитый |
mort-aux-vaches |
I. Havkin |
61 |
22:00:59 |
rus-fre |
заг. |
безусловно |
sans conteste |
robinfredericf |
62 |
22:00:35 |
eng-rus |
тех. |
plasma forming |
плазмообразующий |
Slawjanka |
63 |
22:00:31 |
eng-rus |
заг. |
booze was never my bag |
выпивка всегда была для меня лишней |
Dude67 |
64 |
22:00:27 |
rus-fre |
біол. |
эмбриональная смертность |
mortalité embryonnaire |
I. Havkin |
65 |
21:59:46 |
rus-fre |
біол. |
суховершинность |
mort en cimes |
I. Havkin |
66 |
21:59:25 |
rus-fre |
біол. |
мнимая смерть |
mort apparente |
I. Havkin |
67 |
21:58:56 |
rus-fre |
біол. |
гибель |
mort |
I. Havkin |
68 |
21:58:15 |
rus-fre |
біол. |
отмерший |
mort |
I. Havkin |
69 |
21:58:02 |
rus-fre |
біол. |
засохший |
mort (о растении) |
I. Havkin |
70 |
21:57:55 |
eng-rus |
заг. |
what is your take on |
каково ваше мнение в отношении |
Dude67 |
71 |
21:57:31 |
rus-fre |
біол. |
смертельный укус |
morsure létale |
I. Havkin |
72 |
21:57:18 |
rus-fre |
біол. |
смертельный укус |
morsure fatale |
I. Havkin |
73 |
21:56:38 |
rus-fre |
біол. |
морж |
morse atlantique |
I. Havkin |
74 |
21:56:15 |
rus-fre |
біол. |
морж |
morse commun |
I. Havkin |
75 |
21:54:34 |
eng-rus |
заг. |
on the grounds |
на основании (charges brought on the grounds that...) |
Val_Ships |
76 |
21:54:23 |
eng-rus |
заг. |
it's a master class in filmmaking from soup to nuts about The Godfather: Part II |
это просто мастер-класс по кинематографии от начала и до конца |
Dude67 |
77 |
21:52:58 |
rus-fre |
біол. |
гренландский тюлень |
phoque à selle |
I. Havkin |
78 |
21:50:45 |
eng-rus |
заг. |
credit invoice |
возвратная накладная |
4uzhoj |
79 |
21:50:29 |
rus-fre |
біол. |
хохлач |
phoque du Gmelin |
I. Havkin |
80 |
21:49:45 |
eng-rus |
ритор. |
volume |
звучность голоса |
aldrignedigen |
81 |
21:48:15 |
eng-rus |
заг. |
from soup to nuts |
от начала и до конца |
Dude67 |
82 |
21:48:06 |
eng-rus |
мед. |
Concha bullosa |
конха буллоза (патологическое изменение нормальной анатомии переднего конца средней носовой раковины) |
irinaloza23 |
83 |
21:46:26 |
rus-fre |
біол. |
хохлач |
phoque capuchonné |
I. Havkin |
84 |
21:45:59 |
rus-fre |
біол. |
морской заяц |
phoque barbu |
I. Havkin |
85 |
21:45:15 |
rus-fre |
біол. |
кольчатая нерпа |
phoque annelé |
I. Havkin |
86 |
21:40:28 |
rus-ita |
мед. |
мазок |
striscio |
Avenarius |
87 |
21:37:53 |
rus-spa |
мист. |
комедия положений |
comedia de equívoco |
Alexander Matytsin |
88 |
21:35:50 |
eng-rus |
розм. |
have in mind |
планировать (She would say only that they had ambitious projects in mind.) |
Val_Ships |
89 |
21:34:04 |
rus-spa |
мист. |
комедия положений |
comedia de enredo |
Alexander Matytsin |
90 |
21:30:53 |
eng-rus |
мед. |
anterior nasal plugging |
введение тампона в нос (передн.) |
irinaloza23 |
91 |
21:18:21 |
eng-rus |
SAP |
ship-to party |
получатель материала (а) |
4uzhoj |
92 |
21:14:34 |
eng-rus |
заг. |
biryani |
бирьяни (традиционное блюдо народов Южной Азии (от Ирана, Индии до Таиланда и Сингапура). Основа-рис и жареное мясо, с добавлением лука, или рыбы, яиц, картофеля, овощей, со специями, рис и мясо готовятся раздельно, в конце укладываются в несколько слоев и готовятся вместе) |
Dude67 |
93 |
21:09:24 |
eng |
абрев. хроматогр. |
ZDV |
zero dead volume |
igisheva |
94 |
21:04:26 |
eng-rus |
заг. |
be vigorously involved |
активно участвовать |
Alexander Matytsin |
95 |
20:58:18 |
eng-rus |
мікр. |
giardia |
жиардия |
iwona |
96 |
20:57:11 |
eng-rus |
мікр. |
giardia |
гиардия (жиардия; лямблия, род жгутиковых протист из отряда дипломонадид (Diplomonadida)) |
iwona |
97 |
20:55:14 |
rus-dut |
заг. |
правовые сделки |
rechtsverkeer |
AnjaTja |
98 |
20:52:14 |
rus-fre |
заг. |
взятка |
pistonnage |
Naprimerkris |
99 |
20:47:32 |
eng-rus |
кіно |
gore |
"расчленёнка" (в слэшерах, сплэттерах, джалло, зомби-фликах и прочих поджанрах фильмов ужасов) |
Koatl |
100 |
20:42:13 |
eng-rus |
заг. |
familiar fare |
знакомая еда |
Dude67 |
101 |
20:38:28 |
eng-rus |
орг.хім. |
octadecylsilane |
октадецилсилан |
igisheva |
102 |
20:38:05 |
rus-est |
юр. |
совладение |
kaasomand |
boshper |
103 |
20:37:39 |
eng |
абрев. орг.хім. |
ODS |
octadecyl silica gel |
igisheva |
104 |
20:34:41 |
eng-rus |
заг. |
qeema |
кима, кийма (традиционное блюдо восточной/индийской кухни, основа говяжий или бараний мясной фарш, специи, зеленый горошек, картофель. Также в виде кебаба на шампуре или фарша в тесте) |
Dude67 |
105 |
20:32:18 |
rus-spa |
т.м |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
106 |
20:31:56 |
rus-fre |
т.м |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
107 |
20:31:35 |
rus-dut |
т.м |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
108 |
20:31:06 |
rus-ita |
т.м |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
109 |
20:30:41 |
rus-lav |
т.м |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
110 |
20:30:11 |
rus-est |
т.м |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
111 |
20:21:37 |
eng-rus |
авто. |
general-purpose lane |
полоса общего пользования |
Koatl |
112 |
20:15:30 |
rus-fre |
нафт. |
открытое фонтанирование нефтяной скважины |
éruption incontrôlée |
miraf |
113 |
20:10:27 |
rus-fre |
нафт. |
нефтяная скважина |
puits pétrolier, puits de pétrole |
miraf |
114 |
20:09:07 |
eng-rus |
страх. |
insurance placement |
размещение страхования |
Александр Стерляжников |
115 |
20:08:57 |
eng-rus |
заг. |
ebb and flow of new music styles |
появление и уход новых музыкальных стилей |
Dude67 |
116 |
20:08:01 |
eng-rus |
заг. |
ebb and flow |
появление и уход |
Dude67 |
117 |
20:07:14 |
eng-rus |
заг. |
ebb and flow |
приход и уход |
Dude67 |
118 |
20:06:13 |
eng-rus |
юр. |
Authorised Equity Capital |
Разрешённый акционерный капитал |
Sloneno4eg |
119 |
20:05:15 |
eng-rus |
заг. |
de-extinction |
возрождение (вида животных) |
Dude67 |
120 |
20:01:26 |
eng-rus |
заг. |
a wave-to-order pool |
бассейн с регулируемыми волнами |
Dude67 |
121 |
20:00:51 |
eng-rus |
неорг.хім. |
holmium oxide |
оксид гольмия |
igisheva |
122 |
19:56:28 |
eng-rus |
заг. |
a wave-to-order pool |
бассейн с искусственными волнами |
Dude67 |
123 |
19:49:48 |
eng-rus |
офт. |
keratoconus contact lenses |
кератоконусные контактные линзы |
irinaloza23 |
124 |
19:49:14 |
eng-rus |
полім. |
hydroxymethylurea |
гидроксиметилмочевина |
leaskmay |
125 |
19:47:15 |
eng-rus |
хір. |
Parabulbar injection |
Парабульбарная инъекция |
irinaloza23 |
126 |
19:43:42 |
eng-rus |
перук. |
fishbone braid |
коса "щучий хвост" |
AlexanderKayumov |
127 |
19:42:15 |
rus-fre |
заг. |
дотянуть до |
tenir jusqu'à |
robinfredericf |
128 |
19:42:14 |
eng-rus |
ек. |
private return |
частная отдача (отдача (выгода или польза) для отдельного лица (напр., в виде высоких заработков)) |
Jack the Lad |
129 |
19:41:12 |
eng-rus |
заг. |
highly logical |
весьма логично |
Sergei Aprelikov |
130 |
19:40:52 |
eng-rus |
ек. |
rate of private return |
норма доходности |
Jack the Lad |
131 |
19:40:11 |
eng-rus |
полім. |
ethylene glycol hemiformal |
полуформаль этиленгликоля (данное название является тривиальным) |
leaskmay |
132 |
19:40:10 |
eng-rus |
футб. |
out-and-out striker |
чистый форвард |
aldrignedigen |
133 |
19:39:06 |
eng-rus |
ек. |
private return |
норма доходности (личная выгода от осуществления какого-либо действия или деятельности) |
Jack the Lad |
134 |
19:34:56 |
eng-rus |
вим.пр. |
performance verification |
эксплуатационная поверка |
igisheva |
135 |
19:33:49 |
eng-rus |
іст. |
historical credibility |
историческая достоверность |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:33:25 |
eng-rus |
ек. |
postrelease |
относящийся к периоду после освобождения от тюремного заключения (напр., postrelease earnings – заработки, получаемые в период после освобождения) |
Jack the Lad |
137 |
19:28:12 |
eng-rus |
ек. |
exogenous variation |
вариация, вызванная экзогенными факторами (социальная среда (социальное окружение), различные обстоятельства, независимые от самого человека (напр., войны, природные катаклизмы, кризисы) и влияющие на него при принятии решений) |
Jack the Lad |
138 |
19:23:25 |
eng-rus |
рел. |
non-biblical text |
небиблейский текст |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:19:24 |
eng-rus |
нафтопром. |
multiphase production |
многофазная добыча |
leaskmay |
140 |
19:17:04 |
eng-rus |
тех. |
specific application |
конкретное применение |
pvconst |
141 |
19:16:26 |
eng-rus |
полім. |
thiopyran |
тиопиран |
leaskmay |
142 |
19:15:33 |
eng-rus |
ек. |
measure of crime |
показатель преступности |
Jack the Lad |
143 |
19:14:49 |
eng-rus |
хір. |
Omental torsion |
сальниковый перекрут |
irinaloza23 |
144 |
19:13:41 |
rus-fre |
заг. |
обложить матом |
insulter |
robinfredericf |
145 |
19:13:40 |
eng-rus |
ек. |
control for |
проверять (напр., данные) |
Jack the Lad |
146 |
19:11:12 |
eng-rus |
ек. |
wage rates |
уровень дохода |
Jack the Lad |
147 |
19:10:26 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength accuracy |
точность настройки длины волны |
igisheva |
148 |
19:10:06 |
eng-rus |
менедж. |
labour-market skills |
квалификация (совокупность всех профессиональных знаний и навыков) |
Jack the Lad |
149 |
19:09:51 |
eng-rus |
мікроел. |
temperature accuracy |
точность настройки температуры |
igisheva |
150 |
19:09:01 |
eng-rus |
ек. |
labour-market skills |
навыки и умения, необходимые для трудоустройства |
Jack the Lad |
151 |
19:07:24 |
eng-rus |
мікроел. |
data analysis system |
анализатор данных |
igisheva |
152 |
19:07:05 |
eng-rus |
ек. |
labour-market skills |
трудовые навыки |
Jack the Lad |
153 |
19:06:41 |
eng-rus |
лаб. |
detector unit |
детектор |
igisheva |
154 |
19:04:39 |
eng-rus |
хроматогр. |
injector unit |
инжектор |
igisheva |
155 |
19:01:35 |
eng-rus |
лінгв. |
contextualized understanding |
контекстуализированное понимание |
Sergei Aprelikov |
156 |
18:52:50 |
eng-rus |
рел. |
bodily resurrection |
телесное воскрешение |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:47:31 |
eng-rus |
страх. |
place your business |
размещать ваше страхование |
Александр Стерляжников |
158 |
18:44:17 |
eng-rus |
полім. |
cocoalkyl-dimethylbenzyl ammonium chloride |
хлорид кокоалкилдиметилбензиламмония |
leaskmay |
159 |
18:38:54 |
eng-rus |
заг. |
briton |
великобританец (британец) |
KurLiza |
160 |
18:33:41 |
eng-rus |
цитол. |
homing |
репопуляция (возвращение клеток в "материнскую" ткань или орган) |
Vadim Rouminsky |
161 |
18:26:02 |
eng-rus |
лат. |
ad oculus |
видимый невооружённым глазом |
jagr6880 |
162 |
18:24:36 |
eng-rus |
лат. |
ad maximum |
максимально |
jagr6880 |
163 |
18:22:31 |
eng-rus |
полім. |
Mannich Reaction Product |
продукт реакции Манниха |
leaskmay |
164 |
18:20:26 |
eng-rus |
полім. |
thioamine |
тиоамин |
leaskmay |
165 |
18:18:02 |
eng-rus |
полім. |
thiophosphate ester |
тиофосфатный эфир |
leaskmay |
166 |
18:15:52 |
eng-rus |
хім. |
fatty acylation |
ацилирование жирными кислотами |
jagr6880 |
167 |
18:15:08 |
eng-rus |
полім. |
tri-basic soluble phosphate salt |
растворимая трёхосновная фосфатная соль |
leaskmay |
168 |
18:13:03 |
eng-rus |
полім. |
di-basic soluble phosphate salt |
растворимая двухосновная фосфатная соль |
leaskmay |
169 |
18:10:40 |
rus-fre |
інт. |
загуглить |
googler (Les professeurs googlent aussi leurs élèves) |
z484z |
170 |
18:08:10 |
eng-rus |
мед. |
acusophobia |
акузофобия (боязнь громкого слова или стука) |
jagr6880 |
171 |
18:04:53 |
eng-rus |
мед. |
sham acupuncture |
имитируемая акупунктура |
jagr6880 |
172 |
18:04:50 |
eng-rus |
хір. |
Segmental resection of mammary gland with axillary lymph node dissection |
Сегментарная резекция молочной железы с подмышечной лимфодиссекцией |
irinaloza23 |
173 |
18:03:30 |
eng-rus |
мед. |
real acupuncture |
фактическая акупунктура |
jagr6880 |
174 |
18:02:24 |
eng-rus |
мед. |
electric acupuncture |
электроакупунктура |
jagr6880 |
175 |
17:58:20 |
rus-fre |
заг. |
ни за что ни про что |
sans raison |
robinfredericf |
176 |
17:50:58 |
eng-rus |
мінер. |
tacharanite |
тахеренит (Ca12Al2Si18O33(OH)36) |
jagr6880 |
177 |
17:48:10 |
eng-rus |
хір. |
Curative gastrectomy with lymph node dissection |
Радикальная гастрэктомия с лимфодиссекцией |
irinaloza23 |
178 |
17:37:33 |
eng-rus |
заг. |
bokay |
букет цветов |
A habitant Of Odessa |
179 |
17:36:43 |
eng-rus |
хір. |
anterior rectosigmoid resection |
Передняя ректосигмоидная резекция |
irinaloza23 |
180 |
17:33:56 |
eng-rus |
хір. |
lower anterior resection of the rectum |
Передняя нижняя резекция прямой кишки |
irinaloza23 |
181 |
17:32:42 |
rus-ger |
юр. |
лицо, имеющее право на получение убежища |
Asylberechtigter (в отличие от Asylbewerber, который такое право ещё не получил) |
V.Dambaev |
182 |
17:27:00 |
eng-rus |
заг. |
standing stall |
стойло |
Dude67 |
183 |
17:26:49 |
eng-rus |
хір. |
management of duodenum injury |
обработка при повреждении двенадцатипёрстной кишки |
irinaloza23 |
184 |
17:13:33 |
eng-rus |
хір. |
Varicocele surgery |
Операция при варикоцеле |
irinaloza23 |
185 |
17:00:49 |
eng-rus |
заг. |
give animation to |
оживлять, воодушевлять |
Aleksandraxs |
186 |
16:53:22 |
eng-rus |
заг. |
a standing stall |
денник |
Dude67 |
187 |
16:52:31 |
eng-rus |
заг. |
a standing stall |
стойло (лошадь привязана, может наклоняться, ложиться, но не может развернуться) |
Dude67 |
188 |
16:51:03 |
eng-rus |
іст. |
since the Soviet period |
с советского времени |
Andrey Truhachev |
189 |
16:50:05 |
eng-rus |
заг. |
standing stalls |
стойло (лошади или другого животного, в котором оно привязано, может наклоняться, ложиться, но не может разворачиваться) |
Dude67 |
190 |
16:49:04 |
eng-rus |
банк. |
foreign operation |
иностранное подразделение (ifrs-audit.ru) |
yo |
191 |
16:45:32 |
eng-rus |
юр. |
R.E. |
редакция (закона; revised edition) |
kefiring |
192 |
16:45:00 |
eng-rus |
заг. |
sun worshipper |
любитель позагорать |
markovka |
193 |
16:42:09 |
eng-rus |
хір. |
Local excision |
Локальное иссечение |
irinaloza23 |
194 |
16:37:06 |
eng-rus |
заг. |
supply the deficiency |
восполнять недостаток |
Aleksandraxs |
195 |
16:34:06 |
eng-rus |
хір. |
foreign body removal |
извлечение инородного тела |
irinaloza23 |
196 |
16:31:13 |
eng-rus |
заг. |
serving stations |
Раздаточные стойки (шведский стол) |
SWexler |
197 |
16:16:51 |
rus-ita |
заг. |
роллета |
porta basculante |
Tosca9 |
198 |
16:11:50 |
rus-spa |
буд. |
Государственный реестр средств измерений госреестр СИ |
Registro Estatal de los Medios de Medición registro de los MM |
tania_mouse |
199 |
16:05:47 |
eng-rus |
хір. |
colostomy closure |
Закрытие колостомы |
irinaloza23 |
200 |
16:00:36 |
eng-rus |
заг. |
horsebox |
трейлер для перевозки лошадей |
Dude67 |
201 |
15:57:53 |
eng-rus |
заг. |
above the height of withers |
выше высоты в холке |
Dude67 |
202 |
15:57:31 |
eng-rus |
заг. |
above the height of withers |
выше высоты холке |
Dude67 |
203 |
15:49:15 |
eng-rus |
алкал. |
macrophylline |
макрофиллин (C13H21NO3) |
jagr6880 |
204 |
15:47:25 |
eng-rus |
страх. |
byelaw |
подзаконный правовой акт |
Александр Стерляжников |
205 |
15:47:08 |
eng-rus |
алкал. |
macronecine |
макронецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
206 |
15:42:17 |
eng-rus |
алкал. |
turneforcine |
турнефорцин |
jagr6880 |
207 |
15:38:24 |
eng-rus |
алкал. |
turneforcidine |
турнефорцидин |
jagr6880 |
208 |
15:36:02 |
rus-est |
юр. |
Закон о недрах |
maapõueseadus |
boshper |
209 |
15:35:50 |
eng-rus |
алкал. |
hastacine |
хастацин (C18H27NO5) |
jagr6880 |
210 |
15:34:42 |
eng-rus |
алкал. |
hastanecine |
хастанецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
211 |
15:30:42 |
eng-rus |
заг. |
dust down |
сыпаться |
driven |
212 |
15:27:09 |
eng-rus |
алкал. |
platynecine |
платинецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
213 |
15:20:16 |
eng-rus |
алкал. |
tropinone |
тропинон (C8H13NO) |
jagr6880 |
214 |
15:12:37 |
eng-rus |
розм. |
go off the deep end |
спятить |
Rust71 |
215 |
15:11:04 |
eng-rus |
сленг |
gone off the deep end |
слететь с катушек |
Rust71 |
216 |
15:09:18 |
eng-rus |
розм. |
gone off the deep end |
спятить |
Rust71 |
217 |
14:56:42 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Tap Root and Why Tree |
график причинно-следственных связей |
Yeldar Azanbayev |
218 |
14:51:15 |
eng-rus |
хроматогр. |
diode array detector |
диодно-матричный детектор |
igisheva |
219 |
14:48:45 |
eng-rus |
заг. |
self-side analyst |
аналитик со стороны продавца |
Дмитрий_Р |
220 |
14:44:29 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength scan |
развёртка по длинам волн |
igisheva |
221 |
14:40:28 |
eng-rus |
заг. |
go through customs |
пройти таможенный контроль |
Yeldar Azanbayev |
222 |
14:38:34 |
eng-rus |
заг. |
wind orchestra |
духовой оркестр (пример использования: wikipedia.org) |
chaoticdrink |
223 |
14:37:08 |
eng-rus |
харч. |
hot appetizers |
горячие закуски (sebastianssteakhouse.net) |
arturmoz |
224 |
14:36:01 |
eng-rus |
харч. |
hot appetizer |
горячая закуска (sebastianssteakhouse.net) |
arturmoz |
225 |
14:35:25 |
eng-rus |
хір. |
Rectal biopsy |
Ректальная биопсия |
irinaloza23 |
226 |
14:31:08 |
eng-rus |
хір. |
Cyst Puncture |
Пункция кисты |
irinaloza23 |
227 |
14:22:54 |
eng-rus |
заг. |
Boardroom seating |
Рассадка "Правление" (по периметру стола) |
SWexler |
228 |
14:18:26 |
rus-ger |
кіно |
актёр кино |
Filmkünstler |
Abete |
229 |
14:14:50 |
ger |
грам. |
HS |
Hauptsatz |
Лорина |
230 |
14:14:46 |
eng-rus |
книжн. |
respective |
специальный (предназначенный для упомянутой цели) |
igisheva |
231 |
14:08:26 |
eng-rus |
фарм. |
visible particles |
видимые частицы |
geografia93 |
232 |
14:07:56 |
eng-rus |
заг. |
right to freedom of speech |
право на свободу слова |
KosinovS |
233 |
14:06:01 |
eng-rus |
спектр. |
bulb intensity |
интенсивность излучения (лампы в спектральном приборе) |
igisheva |
234 |
13:58:46 |
rus-fre |
заг. |
хорошо известный |
connu en soi (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
235 |
13:58:37 |
rus-fre |
заг. |
широко известный |
connu en soi (Cette opération s'effectue selon une méthode connue en soi.) |
I. Havkin |
236 |
13:57:57 |
eng-rus |
спектр. |
spectral photometer |
спектрофотометр |
igisheva |
237 |
13:54:42 |
rus-ita |
заг. |
хорошо известный |
noto per sг (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
238 |
13:54:28 |
rus-ita |
заг. |
широко известный |
noto per sг (Un principio noto per sэ г quasi iscritto nell'anima umana, come ad esempio "l'uno non г molteplice".) |
I. Havkin |
239 |
13:46:54 |
rus-ita |
заг. |
хорошо известный |
per sг noto (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
240 |
13:46:34 |
rus-ita |
заг. |
широко известный |
per sг noto (Г per sг noto che l'alveo segue la natura dell' aqua, come l'aqua segue la natura dell'alveo.) |
I. Havkin |
241 |
13:46:14 |
eng-rus |
мед. |
acupuncture with smouldering moxa |
акупунктура с использованием тлеющей ваты |
jagr6880 |
242 |
13:40:21 |
eng-rus |
заг. |
known per se |
хорошо известный |
I. Havkin |
243 |
13:36:04 |
eng-rus |
телеком. |
IBTN |
ЕТКБС (Integrated Bank Telecommunication Network – Единая телекоммуникационная банковская сеть) |
BCH |
244 |
13:35:29 |
eng-rus |
перук. |
fishbone braid |
коса "рыбий хвост" |
dron1 |
245 |
13:30:31 |
eng-rus |
бур. |
influx circulation |
вынос притока (на поверхность в процессе циркуляции) |
Alexander Dolgopolsky |
246 |
13:27:10 |
eng-rus |
ген. |
cellular component |
клеточный компонент |
Vadim Rouminsky |
247 |
13:26:21 |
eng-rus |
ген. |
downregulation |
снижение численности клеточных компонентов |
Vadim Rouminsky |
248 |
13:26:00 |
eng-rus |
страх. |
claim denial |
отказ в выплате страхового возмещения |
Александр Стерляжников |
249 |
13:25:54 |
eng-rus |
ген. |
upregulation |
повышение численности клеточных компонентов |
Vadim Rouminsky |
250 |
13:25:12 |
eng-rus |
страх. |
denial of your claim |
отказ в выплате страхового возмещения (например) |
Александр Стерляжников |
251 |
13:22:38 |
eng-rus |
страх. |
denial of your claim |
отказ в страховом возмещении (например) |
Александр Стерляжников |
252 |
13:21:42 |
eng-rus |
страх. |
claim denial |
отказ в страховом возмещении |
Александр Стерляжников |
253 |
13:17:36 |
eng-rus |
заг. |
strip brush |
полосовая щётка |
Lesya1986 |
254 |
13:17:17 |
eng-rus |
страх. |
claim form |
бланк страхового требования |
Александр Стерляжников |
255 |
13:14:37 |
eng-rus |
страх. |
proposal form |
форма заявления на страхование |
Александр Стерляжников |
256 |
13:09:18 |
eng-rus |
страх. |
claim form |
форма страхового требования |
Александр Стерляжников |
257 |
13:04:12 |
eng-rus |
страх. |
paid claim |
оплаченное страховое требование |
Александр Стерляжников |
258 |
12:41:00 |
eng-rus |
мед. |
impaired visual acuity |
снижение остроты зрения |
jagr6880 |
259 |
12:40:16 |
eng-rus |
мед. |
distance visual acuity |
острота зрения вдаль |
jagr6880 |
260 |
12:39:11 |
eng-rus |
мед. |
dark adaption visual acuity |
острота зрения при адаптации к темноте |
jagr6880 |
261 |
12:37:14 |
eng-rus |
мед. |
acuition |
усиление действия одного средства влиянием другого (напр., о медикаментах) |
jagr6880 |
262 |
12:34:54 |
rus-fre |
розм. |
играть роль |
faire |
z484z |
263 |
12:34:38 |
rus-fre |
розм. |
играть роль |
faire ("Pourquoi est-ce que je ferais l'Indien?" il a dit Alceste) |
z484z |
264 |
12:33:41 |
eng-rus |
мед. |
workshop activity |
трудотерапия |
jagr6880 |
265 |
12:32:56 |
rus-ger |
розм. |
перебраться переместиться, переехать |
umziehen |
yukavit |
266 |
12:30:56 |
eng-rus |
заг. |
work one's socks off |
работать до упаду |
Anglophile |
267 |
12:28:30 |
rus-fre |
заг. |
прибежать |
venir en courant (Alors, Alceste est venu en courant et il a dit : " Minute! ...") |
z484z |
268 |
12:26:08 |
rus-fre |
заг. |
громко засвистеть в свисток |
donner un grand coup de sifflet à roulette |
z484z |
269 |
12:20:46 |
eng-rus |
харч. |
red onion |
фиолетовый лук (wikipedia.org) |
arturmoz |
270 |
12:19:00 |
rus-ger |
мед. |
неинвазивное измерение кровяного/артериального давления |
unblutige Blutdruckmessung |
marinik |
271 |
12:18:32 |
rus-ger |
мед. |
неинвазивное измерение кровяного/артериального давления |
unblutige Blutdruckmessung (непрямое измерение) |
marinik |
272 |
12:17:54 |
eng-rus |
заг. |
fly tape |
липкая лента-ловушка (В редких случаях среди бурильщиков (Канадцев) данное словосочетание употребляется в значении сигнальной ленты для ограждения места проведения опасных видов работ.) |
IVANECOZ |
273 |
12:17:09 |
eng-rus |
сленг |
bust down |
Дать докурить сигарету |
Gadel |
274 |
12:14:59 |
eng-rus |
тех. |
ground bracelet |
антистатический браслет |
twinkie |
275 |
12:14:49 |
rus-fre |
заг. |
схватиться за живот |
s'appuyer les mains sur le ventre (Rufus s'est appuyé les mains sur le ventre, et il fait des tas de grimaces et il est tombé) |
z484z |
276 |
12:13:39 |
eng-rus |
сленг |
bus down |
Дать докурить сигарету |
Gadel |
277 |
12:11:53 |
rus-est |
юр. |
собственность на недвижимое имущество |
kinnisomand |
boshper |
278 |
12:01:47 |
rus-ita |
ідіом. |
иметь крышу над головой |
avere un tetto e un letto |
gorbulenko |
279 |
11:57:28 |
rus-ita |
збільшув. |
же |
stesso |
gorbulenko |
280 |
11:55:27 |
rus-ita |
ідіом. |
как все прошло? |
com'e' andata? |
gorbulenko |
281 |
11:54:48 |
rus-ita |
ідіом. |
как все прошло? |
com'e' andata |
gorbulenko |
282 |
11:52:04 |
rus-ita |
ідіом. |
вступать в игру |
entrare in azione |
gorbulenko |
283 |
11:50:15 |
eng-rus |
ген. |
surveillance pathway |
контрольный алгоритм (транскрипции) |
Vadim Rouminsky |
284 |
11:47:31 |
rus-ita |
заг. |
договорились! |
intesi! |
gorbulenko |
285 |
11:45:56 |
rus-ita |
ідіом. |
выбить из колеи |
frastornare |
gorbulenko |
286 |
11:43:15 |
eng-rus |
хір. |
Fracture Nasal Bone Closed Reduction |
Закрытая редукция при переломах костей носа |
irinaloza23 |
287 |
11:42:19 |
rus-ita |
ідіом. |
значить |
esserci sotto |
gorbulenko |
288 |
11:38:53 |
rus-ita |
заг. |
осмеливаться |
avere l'ardire di |
gorbulenko |
289 |
11:31:30 |
rus-ita |
юр. |
прибегать к необходимой обороне |
agire per legittima difesa |
gorbulenko |
290 |
11:29:10 |
rus-ita |
ідіом. |
призвать к порядку |
ridurre alla ragione |
gorbulenko |
291 |
11:27:42 |
rus-ita |
ідіом. |
расставить точки над "и" |
mettere i puntini sulle "i" |
gorbulenko |
292 |
11:26:16 |
rus-ita |
заг. |
каким ветром тебя сюда занесло? |
qual buon vento +nome? |
gorbulenko |
293 |
11:21:24 |
rus-ita |
ідіом. |
никогда не думать |
non fare (es. non ti facevo cosi' intelligente! - никогда не думал, что ты такой умный!) |
gorbulenko |
294 |
11:16:10 |
eng-rus |
мінер. |
manganipiemontite- |
тведдилит |
jagr6880 |
295 |
11:13:29 |
rus-ita |
ідіом. |
скрываться |
esserci sotto |
gorbulenko |
296 |
11:12:22 |
eng-rus |
лінгв. |
symbolic umbrella |
символический зонтик |
aldrignedigen |
297 |
11:11:48 |
eng-rus |
мінер. |
manganipiemontite-Sr |
манганипьемонтит-Sr |
jagr6880 |
298 |
11:10:43 |
rus-ita |
ідіом. |
не вдаваться в детали |
lasciare perdere le quisquilie |
gorbulenko |
299 |
11:05:05 |
rus-ita |
приниз. |
дядька |
ziastro |
gorbulenko |
300 |
11:00:31 |
eng-rus |
мінер. |
tatarskite |
татарскит |
jagr6880 |
301 |
11:00:20 |
rus-ita |
перен. |
лишиться аргументов |
rimanere senza fiato (es. sei rimasto senza fiato? - тебе нечего больше сказать?) |
gorbulenko |
302 |
10:59:12 |
eng-rus |
мінер. |
tatyanaite |
татьянаит (Pt,Pd,Cu)9Cu3Sn4) |
jagr6880 |
303 |
10:57:26 |
eng-rus |
мінер. |
taimyrite |
таймырит (минерал, интерметаллид платиновой группы состава (Pd,Cu,Pt)3Sn.) |
jagr6880 |
304 |
10:56:01 |
rus-ita |
перен. |
предотвращать |
evitare |
gorbulenko |
305 |
10:54:10 |
rus-ita |
перен. |
позволить обнаружить |
mettere in luce |
gorbulenko |
306 |
10:53:11 |
eng-rus |
заг. |
cherry-pick |
тщательно подбирать |
cognachennessy |
307 |
10:52:30 |
eng-rus |
абрев. |
hpwj |
водяная струя высокого давления |
вася1191 |
308 |
10:52:07 |
eng |
абрев. |
High Pressure Water Jet |
HPWR |
вася1191 |
309 |
10:51:31 |
eng-rus |
хінді |
IRS |
индийская налоговая служба (Indian Revenue Service) |
Шандор |
310 |
10:50:07 |
rus-ita |
розм. |
сносить |
gettare giu (строение) |
gorbulenko |
311 |
10:47:06 |
eng-rus |
юр. |
DGCL |
Общий закон о корпорациях штата Делавэр (Delaware General Corporate Law) |
VeronicaIva |
312 |
10:46:58 |
rus-ita |
заг. |
куда-нибудь ещё |
altrove |
gorbulenko |
313 |
10:46:38 |
rus-ita |
заг. |
где-нибудь ещё |
altrove |
gorbulenko |
314 |
10:45:43 |
rus-ita |
заг. |
где-нибудь @ещё |
altrove |
gorbulenko |
315 |
10:43:43 |
rus-ita |
перен. |
арендодатель |
padrone di casa |
gorbulenko |
316 |
10:41:07 |
rus-ita |
заг. |
вот потеха! |
buona, la barzelletta! |
gorbulenko |
317 |
10:39:47 |
rus-ita |
заг. |
дело пахнет керосином! |
brutta faccenda! |
gorbulenko |
318 |
10:37:48 |
rus-ita |
ідіом. |
замучиться |
essere stufo di |
gorbulenko |
319 |
10:35:29 |
rus-ita |
ек. |
взимать арендную плату |
riscuotere la pigione |
gorbulenko |
320 |
10:34:13 |
eng-rus |
геогр. |
the Lower Dnieper |
Нижний Днепр |
Sergei Aprelikov |
321 |
10:32:17 |
rus-ita |
ідіом. |
встать на тропу войны |
scendere sul sentiero di guerra |
gorbulenko |
322 |
10:21:50 |
eng-rus |
мінер. |
tarkianite |
таркианит (Cu,Fe)Re,Mo)4S8) |
jagr6880 |
323 |
10:21:16 |
eng-rus |
кард. |
aortectomy |
Резекция аорты |
irinaloza23 |
324 |
10:16:50 |
rus-ita |
мінер. |
тамаругит |
tamarugite (NaAl(SO4)2 * 6H2O) |
jagr6880 |
325 |
10:15:33 |
eng-rus |
мінер. |
tamarugite |
тамаругит (NaAl(SO4)2 * 6H2O) |
jagr6880 |
326 |
10:15:23 |
eng-rus |
імун. |
revertant colony |
ревертантная колония |
wolferine |
327 |
10:14:17 |
eng-rus |
ек. |
value category |
категория стоимости |
denis_klimets |
328 |
10:12:57 |
eng-rus |
кард. |
prosthetic ring |
протезное кольцо |
irinaloza23 |
329 |
10:12:50 |
eng-rus |
мінер. |
talmessite |
талмессит (Ca2Mg(AsO4)2 * 2H2O) |
jagr6880 |
330 |
10:09:11 |
eng-rus |
мінер. |
takeuchiite |
такеутиит |
jagr6880 |
331 |
10:07:08 |
eng-rus |
мінер. |
takanelite |
таканелит |
jagr6880 |
332 |
10:05:06 |
eng-rus |
абрев. |
Exxon Valdez oil spill |
выброс нефти из танкера "Эксон Вальдес" |
Alexey Lebedev |
333 |
10:04:32 |
eng |
абрев. |
EVOS |
Exxon Valdez oil spill |
Alexey Lebedev |
334 |
10:00:40 |
eng-rus |
мінер. |
tainiolite |
тайниолит (KLiMg2Si4O10F2) |
jagr6880 |
335 |
9:57:49 |
eng-rus |
мінер. |
tazheranite |
тажеранит |
jagr6880 |
336 |
9:53:25 |
eng-rus |
імун. |
shaking incubator |
встряхиватель-инкубатор |
wolferine |
337 |
9:47:39 |
eng-rus |
заг. |
keep one's temper in line |
держать себя в руках |
felog |
338 |
9:38:10 |
eng-rus |
заг. |
be measured |
исчисляться (in pieces, grams, meters) |
acvila |
339 |
9:28:12 |
eng-rus |
кард. |
Crutchfield clamp |
зажим Крачфилда |
irinaloza23 |
340 |
9:26:21 |
eng-rus |
кард. |
Silverstone clamp |
зажим Сильверстона |
irinaloza23 |
341 |
9:21:39 |
eng-rus |
кард. |
gradual occlusion |
постепенная окклюзия |
irinaloza23 |
342 |
9:03:50 |
eng-rus |
кард. |
ligation of large abdominal artery |
Перевязка крупной артерии живота |
irinaloza23 |
343 |
8:56:26 |
eng-rus |
под. |
list providers |
источники информации |
Hirudora |
344 |
8:56:00 |
eng-rus |
заг. |
shotty |
нечто маленькое, округлое и твёрдое (наподобие дробинки) |
Andrey Melnik |
345 |
8:52:21 |
eng-rus |
мед. |
posttraumatic bleeding: |
посттравматическое кровотечение |
irinaloza23 |
346 |
8:34:30 |
eng-rus |
заг. |
pander to the lowest instincts |
играть на низменных инстинктах |
VLZ_58 |
347 |
8:27:34 |
eng-rus |
мед. |
protective hood |
защитный капюшон |
Dimpassy |
348 |
8:26:55 |
eng-rus |
заг. |
pamper the very unsophisticated tastes of the unrefined crowd |
потрафлять вкусам неприхотливой аудитории |
VLZ_58 |
349 |
8:19:57 |
eng-rus |
заг. |
unrefined crowd |
невзыскательная публика |
VLZ_58 |
350 |
8:09:08 |
eng-rus |
заг. |
poo jokes |
сортирный юмор |
VLZ_58 |
351 |
7:18:33 |
eng-rus |
алкал. |
scopine |
скопин (C8H13NO2) |
jagr6880 |
352 |
7:17:44 |
eng-rus |
алкал. |
norscopine |
норскопин |
jagr6880 |
353 |
7:14:38 |
eng-rus |
алкал. |
norscopolamine |
норскополамин (C16H19NO4) |
jagr6880 |
354 |
7:10:39 |
eng-rus |
осв. |
baccalaureate |
бакалавриат (Бакалаврат) |
Artjaazz |
355 |
7:07:19 |
eng-rus |
алкал. |
dendrobine |
дендробин (C16H25NO2) |
jagr6880 |
356 |
7:02:01 |
eng-rus |
харч. |
ajapsandali |
аджапсандали (блюдо кавказской кухни wikipedia.org) |
arturmoz |
357 |
7:00:48 |
eng-rus |
алкал. |
plantagonine |
плантагонин |
jagr6880 |
358 |
6:40:19 |
eng-rus |
харч. |
green bean |
спаржевая фасоль (wikipedia.org) |
arturmoz |
359 |
6:39:47 |
eng-rus |
перен. |
non-conviction |
закрытие дела в досудебной стадии / отсутствие обвинительного приговора |
Olga Cartlidge |
360 |
6:39:03 |
eng-rus |
юр. |
bring someone up before court |
привлечь к суду |
Andrey Truhachev |
361 |
6:37:47 |
eng-rus |
юр. |
bring someone up before court |
привлекать к суду |
Andrey Truhachev |
362 |
6:32:59 |
eng-rus |
розм. |
Clean up your act! |
Исправляйся! |
Andrey Truhachev |
363 |
6:27:42 |
eng-rus |
розм. |
Clean up your act! |
Наведи порядок в своей жизни! |
Andrey Truhachev |
364 |
6:27:10 |
eng-rus |
розм. |
Clean up your act! |
упорядочи свою жизнь! |
Andrey Truhachev |
365 |
6:23:34 |
eng-rus |
заг. |
bring up badly |
дать плохое воспитание |
Andrey Truhachev |
366 |
6:21:47 |
eng-rus |
рел. |
bring someone up chapel |
воспитывать в духе протестантизма |
Andrey Truhachev |
367 |
6:11:51 |
eng-rus |
заг. |
bring up |
взращивать |
Andrey Truhachev |
368 |
5:50:53 |
rus-fre |
заг. |
кирпичный дом |
maison de brique |
Lana Falcon |
369 |
5:09:54 |
eng-rus |
стом. |
root canal obturation |
обтурация корневых каналов |
Bunnyme |
370 |
3:58:57 |
rus-ger |
фін. |
не используемый |
nicht gebunden |
Лорина |
371 |
3:58:16 |
rus-ger |
фін. |
неиспользуемый |
nicht gebunden |
Лорина |
372 |
3:51:16 |
eng-rus |
харч. |
french roll |
французская булочка |
arturmoz |
373 |
3:44:35 |
eng-rus |
ЗМІ |
newspaper reporter |
газетный репортёр |
Andrey Truhachev |
374 |
3:35:55 |
eng-rus |
заг. |
make one's first appearance |
дебютировать (о дебюте на сцене, на экране (в отношении музыканта, артиста, шоумена; применимо, хотя в меньшей степени, к спортсмену, телеведущемуи т.п.)) |
Phyloneer |
375 |
3:29:06 |
eng-rus |
філос. |
Know yourself |
познай самого себя! |
Andrey Truhachev |
376 |
3:26:53 |
eng-rus |
опт. |
prism glasses |
призматические очки |
framboise |
377 |
3:19:01 |
eng-rus |
заг. |
most exalted |
высочайший |
Liv Bliss |
378 |
3:03:59 |
eng-rus |
іст. |
Tauric Peninsula |
Таврический полуостров |
Andrey Truhachev |
379 |
2:58:02 |
eng-rus |
іст. |
Tauric Peninsula |
Крымский полуостров |
Andrey Truhachev |
380 |
2:57:34 |
eng-rus |
геогр. |
the Crimean Peninsula |
Крымский полуостров (According to the Ukrainian Ministry of Defense, Russia has stacked approximately 115,000 troops at Ukraine's borders, in the occupied Crimean peninsula, and in two breakaway regions in eastern Ukraine where Moscow-backed separatists have waged war since 2014. foreignpolicy.com) |
Andrey Truhachev |
381 |
2:51:26 |
rus-ger |
геогр. |
Крымский полуостров |
Krim-Halbinsel (derstandard.at) |
Andrey Truhachev |
382 |
0:39:36 |
eng-rus |
юр. |
as may be requested |
по возможному запросу |
Sloneno4eg |
383 |
0:27:39 |
eng-rus |
заг. |
bring into question |
ставить под сомнение (in cases where the accuracy of the translation is brought into question) |
ART Vancouver |
384 |
0:13:54 |
eng-rus |
полім. |
hydroxynaphthenate |
гидроксинафтенат |
leaskmay |
385 |
0:12:58 |
rus-ita |
мед. |
пенетрировать |
repere |
etar |
386 |
0:12:28 |
rus-ita |
заг. |
виться |
repere |
etar |
387 |
0:10:03 |
eng-rus |
полім. |
thiosalicylate |
тиосалицилат |
leaskmay |